- மேலும் பார்க்க
- மேலும் பார்க்க
விளக்கப்படம்
பாசுரம்
மோடியோடு இலச்சையாய* சாபம்எய்தி முக்கணான்,*
கூடுசேனை மக்களோடு* கொண்டுமண்டி வெஞ்சமத்து-
ஓட* வாணன் ஆயிரம்* கரங்கழித்த ஆதிமால்,*
பீடுகோயில் கூடுநீர்* அரங்கம்என்ற பேரதே.
காணொளி
பதவுரை
கூடு - திரண்ட
சேனை - ஸேனையை
கொண்டு - அழைத்துக்கொண்டு
வெம் சமத்து - பயங்கரமான போர்க்களத்திலிருந்து
மண்டி ஓட - வேகமாக ஓடிப்போன வளவிலே
விளக்க உரை
இலச்சை- ‘லஜ்ஜா’ என்ற வடசொல் திரிபு; வெட்கமென்று பொருள். லஜ்ஜாவஹமான சாபத்தை யடைந்த முக்கண்ணன் என்றவாறு. சாபமெய்தி = வினையெச்சமல்ல; பெயர்.
English Translation
The curse of shame, the three-eyed Lord had given to goddess Parvati, --She took her sons and host-of-gods and ran against calamity!, --they ran while all the thousand arms of Bana fell on all the sides. The Lord who wields a discus lives in cool Arangam-oor today.
முன் சந்தி ஆடியோ
....விரைவில்
பின் சந்தி ஆடியோ
....விரைவில்
குறிப்புகள்
....விரைவில்