- மேலும் பார்க்க
- மேலும் பார்க்க
விளக்கப்படம்
பாசுரம்
காணொளி
பதவுரை
விளக்க உரை
(தீர் மருந்தின்றி.) நான் ஒரு ஸமாதானம் செய்து கொள்ள முடியாதபடி விஷயங்களாலும் இந்திரியங்களாலும் என்னை ஹிம்ஸிப்பவர்களும் ஐவர்; ஹிம்ஸைக்குப் பரிகரமான வஸ்துக்களும் ஐந்து என்கிறார். சப்தாதி விஷயங்களாகிற ஐந்து நோய்களாலே பஞ்சேந்திரியங்கள் நலிகின்றமையைச் சொன்னபடி. தீர்மருந்தின்றி என்றது-வேறொரு ப்ரதிக்ரியை பண்ணவொண்ணாதபடி என்றவாறு. ஸர்வசக்தியான ஸர்வேச்வரனாலும் போக்கப் போகாத்வையாதலால் இங்ஙனே சொல்லுகிறது. சரீரத்தை இங்குச் செக்கு என்கிறது. செக்கானது சுழன்று கொண்டேயிருப்பதும், உருமாய்க்கும் மாயிருத்தலால் இது சரீரத்திற்குப் பொருத்தமான த்ருஷ்டாந்த மென்க. நேர் மருங்கு உடைத்தா அடைத்து—நேர்-எதிர்; மருங்கு-பக்கம் என்னுயை எதிரிடமும் இந்த ஐந்து சத்துருக்களை யுடைத்தாம்படி நெருக்கி என்றபடி. எங்குப் பார்த்தாலும் இவையேயாம் படி செய்து என்கை. இங்கே ஈடு;-“அபிமந்யு என்றொரு பாலனை நலிகைக்கு அதிரத மஹாரதர்களடங்கலும் சூழப் போந்தாப்போலே இந்திரியங்களைக் கையடைப்பாக்கி.” நெகிழ்ப்பானொக்கிறாய் - நெகிழவிடுவான் போலே யிராநின்றாய்: உன்பக்கலில் உண்டாகியிருக்கிற விச்வாஸமும் குலையும் போலே யிராநின்றது என்று தாற்பரியம். இதுவரையில் உன்னை ரக்ஷ்கனென்று நம்பியிருந்தேன்: ரக்ஷ்கனல்லன். பக்ஷ்கன்போலும் என்று இப்போது நினைக்க வேண்டியதாகிறதே! என்றவாறு.
English Translation
These five senses swirl me in a giant-wheel causing me incurable sicknesses. O Lord of celestials, you routed the wicked Asura clan; O Lord of radiant discus! Now who will be my medicine? Alas, you are like the executioner who blocks the front, back and the sides
முன் சந்தி ஆடியோ
....விரைவில்
பின் சந்தி ஆடியோ
....விரைவில்
குறிப்புகள்
....விரைவில்