- மேலும் பார்க்க
- மேலும் பார்க்க
விளக்கப்படம்
பாசுரம்
ஏழை பேதை ஓர் பாலகன் வந்து* என் பெண்மகளை எள்கி*
தோழிமார் பலர் கொண்டுபோய்ச்* செய்த சூழ்ச்சியை யார்க்கு உரைக்கேன்?*
ஆழியான் என்னும் ஆழ மோழையில்* பாய்ச்சி அகப்படுத்தி*
மூழை உப்பு அறியாது என்னும்* மூதுரையும் இலளே*
காணொளி
பதவுரை
ஏழை - சாபல்யமுடையவளும்;
பேதை - அறியாமையுடையவளும்;
ஓர் பாலகன் - இளம்பருவத்தையுடையளுமான;
என் பெண் மகளை - எனது பெண்பிள்ளையை;
தோழிமார் பலர் வந்து - பல தோழிகள் அணுகி வந்து;
விளக்க உரை
English Translation
My daughter was as innocent child, attached to me. To whom do I tell what mischief her many friends played? They took her with them and dumped her into a deep whirlpool called ‘discus-wielder’. No longer is she the innocent “spoon that does not taste the salt of the soup.
முன் சந்தி ஆடியோ
....விரைவில்
பின் சந்தி ஆடியோ
....விரைவில்
குறிப்புகள்
....விரைவில்